I am currently an Irish Research Council-funded Postdoctoral Research Fellow at Maynooth University looking at nineteenth-century cross-cultural Anglo-German medievalism. Before this, I was a Visiting Scholar at the Centre for British Studies/Großbritannien-Zentrum at the Humboldt University in Berlin, and a College Lecturer in German at Oriel College, Oxford. I completed my DPhil at Merton College, Oxford in 2016. The project was an AHRC-funded comparative study of late-medieval accounts of pilgrimage from Germany and England to Jerusalem. I approached these writings as literary texts, which can reveal how their authors understood their identity, individually and collectively, and how they understood the practice of pilgrimage.
I am the co-organiser of Teaching the Codex (@teachingcodex), and of Women’s Responses to the Reformation, an interdisciplinary workshop which took place in Oxford on 23rd June 2016 (@womenref). Part of the workshop was the first ever English-language performance of scenes from the Juttenspiel, a fifteenth-century German play which survives only in a Reformation print. The translation was the result of an online collaborative project. I have also taught medieval and modern German literature, and medieval and modern German language and translation, to undergraduates.
The entries I post on this blog will be primarily either informal papers I have given, which aren’t going be published elsewhere, or interesting medieval places I have visited.
Follow me on Twitter: @maryrboyle
Peer reviewed journals:
* Review of Rüsenberg (2016) Liebe und Leid, Kampf und Grimm: Gefühlswelten in der deutschen Literatur des Mittelalters (Modern Language Review, 2018)
* ‘Merton College, MS. 315: An Introduction’ (Oxford German Studies, June 2017) [Limited free views available here]
* ‘Converting Corpses: The Religious Other in the Munich Oswald and St Erkenwald’ (Oxford German Studies, June 2015)
* ‘William Wey’s Itinerary to the Holy Land: Bodleian Library, MS Bodley 565 (c. 1470)’ (Bodleian Library Record, April 2015)
* Verse translations of thirteen poems for sleeve notes of Der Wanderer: Schubert Lieder (Delphian Records, August 2016)
* Two translations in The Impact of Idealism: The Legacy of Post-Kantian German Thought: Volume 3. Aesthetics and Literature (ed. Christoph Jamme and Ian Cooper), CUP, 2013.
Back to blog